Голодна
      Стоїть мужик – хитається,
      іде мужик – згинається!

      З кори його розпучило,
      журба-біда замучила.

      Лиця такого тьмяного
      не вбачити і в п’яного.

      Іде – пихтить, іде – і спить;
      прибрів туди, де хліб шумить.

      Як ідол став над колосом,
      співа безсилим голосом:

      «Доспій, доспій, хліб-батенько!
      Я – ра́тай твій, Панкратонько!1

      Хлібину з’їм на півсела,
      ватрушку з’їм – не менш стола!

      Все з’їм один, осилю сам.
      Хоч мати, син проси – не дам!»
      

Листопад 2021
Голодная
      Стоит мужик – колышется,
      Идет мужик – не дышится!

      С коры его распучило,
      Тоска-беда измучила.

      Темней лица стеклянного
      Не видано у пьяного.

      Идет – пыхтит, идет – и спит,
      Прибрел туда, где рожь шумит.

      Как идол стал на по́лосу,
      Стоит, поет без голосу:

      «Дозрей, дозрей рожь-матушка!
      Я пахарь твой, Панкратушка!

      Ковригу съем гора горой,
      Ватрушку съем со стол большой!

      Всё съем один, управлюсь сам.
      Хоть мать, хоть сын проси – не дам!»
      

Н.А.Некрасов. 1876
Голодна
      Стоїть мужик – і хилиться,
      Іде мужик – не дивиться!

      З кори його розпучило,
      Злим гореньком замучило.

      Чорніш обличчя тьмяного
      Не бачено у п’яного.

      Іде – хрипить, іде – і спить;
      Добрів туди, де хліб шумить.

      Як ідол став над колосом,
      Стоїть, співа без голосу:

      «Доспій, доспій, хліб-батенько!
      Я ратай твій, Панкратонько!

      Окраєць з’їм, гора – мала,
      Ватрушку з’їм – не менш стола!

      Все з’їм один, управлюсь сам.
      Хоч мати, син проси – не дам!»
      

Марія Пригара (1946)


1 Цей двовірш узятий з перекладу М.Пригари (1946).